Interpretáció

Az angol és nemzetközi szakkal párban egész jó esélyem lenne nemzetközi szinkrontolmácsként elhelyezkedni. Bár németből is van egy gazdasági felsőm, de arra rendesen rá kellene gyúrni. Esetleg egy harmadik nyelv még jöhetne. Az EU-ban minden tagország nyelve hivatalos nyelv, ezért ebben a Bábeli zűrzavarban a tolmácsokat egész jól megfizetik. Az előző bejegyzésből viszont láthattuk, hogy a tengerentúlon azért nem minden úgy van, ahogy az öreg kontinensen.

reset vs. overload

A gazdasági világválságban úgy gondolták megspórolják az orosz tolmácsot. De elég rossz ötlet volt, mert talán a reset, újraindítás angol szónak a párja nem a túlterhelés lett volna oroszul. És esetleg nem latin betűkkel… Szerencsére nincs már hidegháború, ezért ezen a súlyos diplomáciai hibán csak mosolygott Sergei Lavrov külügyminiszter. Hogy azért ne csak bíráljam az USA-t, meg kell dicsérni Hillary Clintont! Ahhoz képest, hogy nő, ügyesen folytatja férje tevékenységét: elég rendesen szopat…